首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

空气污染英语新闻报道翻译校正策略研究
引用本文:袁福,赵丹丹.空气污染英语新闻报道翻译校正策略研究[J].环境科学与管理,2018(3):186-189.
作者姓名:袁福  赵丹丹
作者单位:黑龙江中医药大学公共外语教研部,黑龙江 哈尔滨,150040 黑龙江东方学院基础部,黑龙江 哈尔滨,150066
基金项目:2016年黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)(WY2016112-C)
摘    要:对空气污染英语新闻报道翻译的校正策略进行研究,通过功能对等理论对报道的译文进行校正,在翻译空气污染英语新闻报道的题目时,要考虑读者的感受,并结合国外英语文化的风格,使报道的译文与报道的原文对等。遵循奈达功能对等理论的四个原则。分析了直译和意译两种翻译方法,介绍了增词补译、减词省译和修辞差异处理三个意译的方式,结合奈达功能对等理论的四个原则对英文和中文之间的差异进行处理。并对新闻报道内容中的句式和新词进行处理和校正,完成空气污染英语新闻报道翻译的校正。

关 键 词:空气污染  英语新闻  报道翻译  校正策略  air  pollution  English  news  report  translation  correction  strategy

Study on Translation Correction Strategy of Air Pollution English News Reports
Yuan Fu,Zhao Dandan.Study on Translation Correction Strategy of Air Pollution English News Reports[J].Environmental Science and Management,2018(3):186-189.
Authors:Yuan Fu  Zhao Dandan
Abstract:This paper studied correction strategy on air pollution in English news translation,based on the reports of the trans-lation theory of functional equivalence in translation correction, English news reports of air pollution problem, to consider the reader's feelings,and combined with the English foreign culture style,make the translation and report the equivalence.Following the four principles of Nida's functional equivalence theory,this study analyze two translation methods of literal translation and free translation, the complementary translation,omission, amplification and translation of rhetorical differences three way of transla-tion, combined with the four principles of Nida's functional equivalence theory to the difference between English and Chinese for processing.In addition,the sentence patterns and new words in the news report are processed and corrected to complete the cor-rection of the translation of air pollution English news reports.
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号