首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

防灾高专非外语专业英语口译课教学工作探讨
引用本文:王星辉.防灾高专非外语专业英语口译课教学工作探讨[J].防灾科技学院学报,2005,7(4):117-118.
作者姓名:王星辉
作者单位:The College of Disaster-Prevention Technology,Sanhe,Hebei,065201
摘    要:本文对高职高专院校里在非外语专业开设及如何开展外语口译课程的教学工作进行了两方面的初步探讨。首先介绍了我国目前高校里的外语教学普遍以小班教学的模式,接着就如何在高校非外语专业学生中快速培养实用型的涉外口译人才而采用的另外一种教学模式,最后分别就其所在学校如何抓口译教材建设和抓课堂教学质量等方面工作并结合自己的教学实际进行了探讨。

关 键 词:口译翻译课教学  探讨
文章编号:1008-7869(2005)04-0117-02
修稿时间:2005年9月6日

A Basic Survey on Teaching Non-English Majors to Learn Interpreting in the College of Disaster-Prevention Technology
Wang xinghui.A Basic Survey on Teaching Non-English Majors to Learn Interpreting in the College of Disaster-Prevention Technology[J].Journal of Institute of Disaster-prevention Science and Technology,2005,7(4):117-118.
Authors:Wang xinghui
Abstract:The author,in his article,shows us his two basic surveys in teaching non-English students to learn Interpreting.At first,he introduces the conventional teaching model of Interpreting in most of the colleges in China,and then he suggests that an efficient approach should be adopted to train more students to become qualified interpreters in the foreign affairs field in China.Finally,the author concludes that Interpreting can be learned at college if these two key matters are well dealt with: good textbooks and excellent teaching skills.
Keywords:Interpreting teaching  survey  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号