首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 750 毫秒
1.
1999年7月,联合国经济与社会理事会批准了新版的联合国<消费者保护指导准则>.这本修正的<指导准则>呼吁各国政府与工商界和消费者组织协商,制订或加强国家消费者保护立法与调控,以便在商品和服务的全寿命周期内考虑它们的环境影响.这个修正的版本于19 99年晚些时候提交给联合国大会,预期在大会上会通过而无需再修改.  相似文献   

2.
1999年 7月 ,联合国经济与社会理事会批准了新版的联合国《消费者保护指导准则》.这本修正的《指导准则》呼吁各国政府与工商界和消费者组织协商 ,制订或加强国家消费者保护立法与调控 ,以便在商品和服务的全寿命周期内考虑它们的环境影响 .这个修正的版本于 1 999年晚些时候提交给联合国大会 ,预期在大会上会通过而无需再修改 .1 985年最初通过的《消费者保护指导准则》,意在由政府用于制订和加强国家消费者保护立法和调控 .它们不是正式的义务或甚至建议 ,而是各国政府可以用于制订国家消费者保护政策的各种要素的集合体 .1 985年《指导准…  相似文献   

3.
商业企业创办零售业的目的是将单件商品或小批量的商品销售给不同的顾客们(通常为商品的最终消费者).从远古时期开始,世界上就出现了最早的商贩和市场,全球的零售业以每年大约7万亿美元的销售额迅速增长,并成为一个巨大的产业(表1).相比之下,全世界GDP大约为30万亿美元.  相似文献   

4.
奈达翻译理论在中国翻译界乃至整个外语界是无人不知、无人不晓的理论经典,是中国各个层次翻译教科书必不可少的理论支柱,解读论文不知其数,专著层出不穷.李田心的专著《奈达翻译理论新解——真假奈达翻译理论辨析》力求去伪求真,试图纠正前人解读奈达学说不当之说.李著涉及面甚宽,相关理论深邃,评论全书须费大量时间读懂全书方可.该文仅将奈达翻译定义原文、译论界主流解读和李著解读比较研究,发现译论界主流解读与奈达翻译定义原文相距甚远,李的解析自有一番道理,以此向人们展示李著确有独到之处.  相似文献   

5.
商业企业创办零售业的目的是将单件商品或小批量的商品销售给不同的顾客们(通常为商品的最终消费者),从远古时期开始,世界上就出现了最早的商贩和市场,全球的零售业以每年大约7万亿美元的销售  相似文献   

6.
文学书名的翻译是翻译实践中的一个重要领域,富有创造性又不失挑战,笔者拟从接受美学的角度研究文学书名的翻译出发,通过介绍文学书名的构成及翻译中存在的问题以及接受美学理论及其对文学书名翻译的启示,来探讨文学书名翻译文化内涵的传递,审美再现的翻译方法.参13.  相似文献   

7.
主要讨论基于商业空间的特殊性,利用合理的照明设计来改善环境质量,从而达到强化商业空间和商品特性的目的,有效的引导和提高消费者的购买欲望,并产生兴趣和信赖.图1,表1,参2.  相似文献   

8.
绿色食品是指遵循可持续发展的原则,按照特定标准生产、经专门机构认定、许可使用绿色食品商标的无污染、无公害、安全优质的营养食品。在1990年5月15日我国农业部召开的全国第一次“绿色食品”工作会议上,农业部长何康宣告绿色食品开始在中国起步,同时成立了中国绿色食品发展中心。在同年11月22日农业部召开的绿色食品证书颁发会议上,推出了首批“绿色食品”。绿色食品不仅受到消费者的欢迎,而且带来了可观的经济效益和社会效益。1广东省绿色食品生产现状1992年广东省成立了绿色食品办公室,实施绿色食品工程,推动了…  相似文献   

9.
谈"动态对等"的缺陷   总被引:1,自引:0,他引:1  
美国著名翻译理论家Nida提出的"动态对等"原则是对翻译理论界的一大贡献.笔者在承认这个原则的同时,从它概念的几个关键词入手,指出这个概念中几个值得商榷的地方,认为它的理论基础不牢靠,并分析了它所忽视的翻译所涉及的几个要素,由此表明,翻译这种涉及到许多因素的复杂活动不能依靠一种理论来指导.  相似文献   

10.
结合钱绍昌教授提出的电影语言的五个特点,提出影视翻译的特殊要求即应以译语观众为中心和译者要考虑电影翻译的技术因素制约.文化意象是一种文化符号,承载着独特、广阔、深沉的文化内涵,不同民族的文化差异导致的文化意象的空缺与错位往往使译者处于两难的境地.译者可从文化交流的角度和尊重影视翻译自身特点的基础上,选用译语观众所熟悉的和易于理解的词语以直译,意译,直译意译结合三个方法来传递和翻译文化意象.参4.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号