排序方式: 共有148条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
周健美 《湖南环境生物职业技术学院学报》2010,16(4)
该文就引起英汉习语差异的地理环境、宗教信仰、风俗习惯、历史文化等方面进行分析,提出了采用直译、意译、同义习语套用法、对称增字等方法对习语进行翻译,以期在英汉习语互译中达到最佳效果.参6. 相似文献
52.
马超 《湖南环境生物职业技术学院学报》2010,16(2)
为了更好地进行东西方跨文化交流,从构词能力、句法功能、语义特征等三个层面对英汉语数词的特点进行对比,揭示英汉数词的构词特点以及英汉数词翻译的技巧.参7. 相似文献
53.
民族地区一般都处于地广人稀、老少边远的地域,也大多都是地震多发的地方,比如西藏、新疆、青海、云南、内蒙古等地区,这里的少数民族群众对地震的了解相当肤浅,甚至是空白.他们对地震科普知识的知晓、掌握也是相当的匮乏和缺少,他们往往把地震灾害与宗教、神灵联系在一起,带有浓重的迷信色彩,有凭天由命的传统思想.地震是伴随着人类生存的自然灾害,是不以人的意志为转移的. 相似文献
54.
55.
本文从传统翻译理论对译者思维的不利影响分析出发,探索了关联理论对译者思维的启示作用,提出了关联理论可促使译者思维的焦点从"文本"转到"认知";促使译者采用自上而下的翻译策略;促使译者运用"极小极大原则"使译文达到最佳的交际状态等观点.旨在阐明关联理论对翻译实践中的译者思维具有重要的现实指导意义. 相似文献
56.
王芬 《湖南环境生物职业技术学院学报》2007,13(1):85-87
动物比喻作为英汉语中一种重要的修辞手法,引起人们无限的联想,使英汉语更加丰富多彩、更富于表现力。根据人类语言的两方面特点:共性和相对性,对动物比喻联想在英汉语中的异同及其翻译技巧进行了对比分析.参7. 相似文献
57.
于怀超编译 《资源节约和综合利用》2010,(3):59-59
在2010年观看斯坦利·库布里克执导的影片《2001:太空漫游》让人感到沮丧。根据这部1968年摄制的电影,我们现在应该已经在月球上建立了殖民地,开通了太空飞机的定期客运航班。任何为自动虚答讯息或可编程电视而抓狂的人都知道,今天的电脑就跟电影中那台超级电脑HAL9000一样神经错乱,只不过比它更愚蠢。 相似文献
58.
59.
60.