排序方式: 共有148条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
62.
63.
64.
65.
66.
当今时代,电影已经不再是纯粹的娱乐工具,现实的沉重和复杂让它又背负起了越来越多的责任.环境问题已经成为全人类最大的敌人,近年来电影工作者们也开始视角深入到这个我们共同关注的话题. 相似文献
67.
68.
《黑龙江环境通报》2014,(22)
翻译是指译者将一种语言文字所蕴涵的意义用另一种语言文字表述的活动,是语言的语义体现和社会文化的阐释。因此,化妆品名称翻译是一个由多种元素组成的、非常活跃的社会语言文化系统。通过对化妆品译名搜集,笔者发现中外化妆品译名有以下特点:简洁、避免目的语的禁忌、符合目的语的审美。作为传播知识和文化的桥梁,翻译不可避免地受到社会文化的影响。比如性别、年龄、文化、审美观、思维方式等等都会影响化妆品的译名。一个有吸引力的化妆品译名不仅给消费者带来耳目一新的感受,而且给商家带来市场。本文以化妆品命名和译名为研究对象,探讨影响化妆品命名和译名的文化因素,希望通过这样的研究可以给商家以及翻译者带来新的思考。 相似文献
69.
《虎兄虎弟》与《食品公司》两部影片,被公认为是影响力最大的环保电影之一。它们都异曲同工地警示着人们,不保护自然,不遵循自然生长规律,最终伤害的是我们人类自己。如今,关注环保题材,拍摄绿色电影已经成为国外电影市场的潮流之一。日本、韩国、美国、欧洲的许多国家都涌现了许多环保题材影片。如日本导演宫崎骏的动画片《风之谷》、《幽灵公主》、《天空之城》等, 相似文献