首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   82篇
  免费   0篇
安全科学   9篇
环保管理   10篇
综合类   46篇
基础理论   12篇
污染及防治   1篇
社会与环境   2篇
灾害及防治   2篇
  2020年   4篇
  2018年   2篇
  2015年   1篇
  2014年   30篇
  2013年   1篇
  2012年   5篇
  2011年   1篇
  2010年   8篇
  2009年   5篇
  2008年   7篇
  2007年   8篇
  2006年   1篇
  2005年   3篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有82条查询结果,搜索用时 234 毫秒
31.
动物比喻作为英汉语中一种重要的修辞手法,引起人们无限的联想,使英汉语更加丰富多彩、更富于表现力。根据人类语言的两方面特点:共性和相对性,对动物比喻联想在英汉语中的异同及其翻译技巧进行了对比分析.参7.  相似文献   
32.
再议翻译腔     
翻译腔现象客观存在。翻译腔不尽带有贬义。翻译腔可能是积极的,是译者故意在译文中引进异质而为之,这与一种主张有关。中国翻译思想史和西方译论中皆存在故意使用翻译腔的做法。翻译腔也是一种认识。人们对某种形态的翻译腔的认识会随着时间的改变而改变。  相似文献   
33.
《黑龙江环境通报》2014,(7):235-236
优秀的翻译总能达到事半功倍的效果,令人赏心悦目,而拙劣的翻译却是事倍功半。随着社会经济的发展,我国对外宣传力度不断加大,双语广告在我国已是铺天盖地,但翻译的效果仍然有待提高。本文主要以学校公示语为例,探讨翻译中普遍存在的问题,提出相应的解决办法,以此来提高校园公示语翻译的质量,树立良好的校园文化形象。  相似文献   
34.
当前现代化多媒体网络教学技术的推广和应用,使教师能够在有限的课堂教学中对广泛的教学资源进行加工和利用,从而能积极有效地提高学生的语言综合能力。中职英语教学引入影视资源的积极作用显而易见,文章结合中职英语教学实践,阐述了在中职英语课堂教学中有效利用英文影视资源的方法及原则。  相似文献   
35.
运用RANGE软件对剧情片、动画片和电视剧3类24部英文影视脚本进行统计,以确定达到95%和98%词汇覆盖率所需要的词汇量。调查结果显示,学习者认识最常用的3000词族可以达到96.4%的覆盖率;认识最常用的5000词族可达98.23%的覆盖率。在3类影视片中,电视剧对词量要求最低,只需2000词族即可达到96%的覆盖率,认识最常用的4000词族可达到98.21%的覆盖率。研究中发现,纳入统计的影视版中,对词量要求最低的影视片从低到高依次为电视剧《绯闻女孩》、剧情片《喜福会》和动画片《狮子王》。  相似文献   
36.
电视新闻翻译是用另一种语言转播源语新闻,从其本质和目的而言,是对源语新闻的再传播。作为再传播主体和翻译主体的译者,在后殖民语境下,不仅承担着源语电视新闻受众和再传播者的角色,还担负了解殖民主义、抵抗文化霸权、为弱势文化表达诉求、确立本土文化地位的重要任务,应该发挥其主体性,以再传播为宗旨,按照新闻的特点,来完成新闻的翻译。  相似文献   
37.
翻译是指译者将一种语言文字所蕴涵的意义用另一种语言文字表述的活动,是语言的语义体现和社会文化的阐释。因此,化妆品名称翻译是一个由多种元素组成的、非常活跃的社会语言文化系统。通过对化妆品译名搜集,笔者发现中外化妆品译名有以下特点:简洁、避免目的语的禁忌、符合目的语的审美。作为传播知识和文化的桥梁,翻译不可避免地受到社会文化的影响。比如性别、年龄、文化、审美观、思维方式等等都会影响化妆品的译名。一个有吸引力的化妆品译名不仅给消费者带来耳目一新的感受,而且给商家带来市场。本文以化妆品命名和译名为研究对象,探讨影响化妆品命名和译名的文化因素,希望通过这样的研究可以给商家以及翻译者带来新的思考。  相似文献   
38.
《绿色视野》2013,(7):19-23
邓星光,中国剧作家协会副会长,中国文化经济国际交流协会副主席,中国影视艺术研究院院长,江苏省"四五"普法先进工作者,《河长》电影编剧、总制片人,2013"美丽中国"中国航天文化艺术行组委会副主任,"地球·唯一村庄"美丽中国百城千乡行大型环保公益活动执行秘书长,北京世纪开元影视文化有限公司总裁。  相似文献   
39.
根据布迪厄的场域理论,整个社会是由许多相互独立又紧密联系的大小不同的实践场域构成。一切社会实践活动都发生在一定场域,而且任何场域都不可能孤立存在。就翻译实践而言,翻译场域与权力场域、文学场域处于不断循环互动中,译本的产生是这三者相互影响和制约的结果。从场域互动视角来分析《了不起的盖茨比》巫宁坤译本的产生历程可以更好地认识译本背后潜在的社会、文化、历史等因素,从而为正确看待和评价译本提供一定借鉴。  相似文献   
40.
朱晓东  李禺 《环境保护》2006,(8A):30-33
影视拍摄活动对环境产生的影响已经引起了普遍关注,而目前对影视拍摄等文化活动尚无相应明确具体的法规依据和技术导则。南京大学环境科学研究所的两位学者建议应将影视拍摄活动作为一个整体纳入环境影响评价体系,认为有关部门应尽快开展法规依据和技术导则的制订工作,实现影视拍摄活动环境影响评价工作的规范化、常规化,确保从源头保护我国风景名胜区、水源保护地、生态保护区、生态脆弱区、珍稀动植物栖息地、国家重点保护文物单位、历史文化保护地等的生态环境。[编者按]  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号