首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   82篇
  免费   0篇
安全科学   9篇
环保管理   10篇
综合类   46篇
基础理论   12篇
污染及防治   1篇
社会与环境   2篇
灾害及防治   2篇
  2020年   4篇
  2018年   2篇
  2015年   1篇
  2014年   30篇
  2013年   1篇
  2012年   5篇
  2011年   1篇
  2010年   8篇
  2009年   5篇
  2008年   7篇
  2007年   8篇
  2006年   1篇
  2005年   3篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有82条查询结果,搜索用时 265 毫秒
71.
文化意象是一种文化符号,承载着独特、广阔、深沉的文化内涵,不同民族的文化差异导致的文化意象的空缺与错位往往使译者处于两难的境地.本文阐述了翻译文化意象应遵循的首要原则,即采取异化的方法直接移植原文文化意象.但这一原则的使用又必须受到译文读者审美意识的制约.  相似文献   
72.
罗时 《劳动保护》2010,(7):36-37
网民愤怒质疑动机—— 《八天八夜》是不以为耻反以为荣《八天八夜》的影片将作为今年国庆重点献礼片的消息一传出,便激起了众多网民的愤慨。连日来许多网民在主要媒体网站发表微博,愤怒、批评、质疑的言词剑指有关方的动机。  相似文献   
73.
对空气污染英语新闻报道翻译的校正策略进行研究,通过功能对等理论对报道的译文进行校正,在翻译空气污染英语新闻报道的题目时,要考虑读者的感受,并结合国外英语文化的风格,使报道的译文与报道的原文对等。遵循奈达功能对等理论的四个原则。分析了直译和意译两种翻译方法,介绍了增词补译、减词省译和修辞差异处理三个意译的方式,结合奈达功能对等理论的四个原则对英文和中文之间的差异进行处理。并对新闻报道内容中的句式和新词进行处理和校正,完成空气污染英语新闻报道翻译的校正。  相似文献   
74.
昆汀·塔伦蒂诺素有"暴力美学大师"的称号,在国际影坛独树一帜。本文对昆汀最新作品《被解救的姜戈》中的暴力内容进行了分析,包括暴力内容出现的频次、暴力内容总时长占整个影片的比例等,同时对本影片与其他昆汀电影相比的新颖之处进行了分析。  相似文献   
75.
影视艺术是大众最喜爱的娱乐形式之一,也是课堂教学的有效资源,它给师生带来的审美体验是多方面的,影视、电视等现代媒体弥补了语言教学的缺陷,使语文课变得丰富多彩,为语文教学的发展开辟了一个新天地。  相似文献   
76.
作为英语专业本科生的一门专业必修课,《翻译理论与实践》课程目的重在提高学生的英汉互译能力,同时也是在培养学生的英语实践应用能力。如今对于这样的一门课程,教师和学生有各自的预期,为了更好地实现课程教学的目的,本研究对南疆某高校英语专业学生进行了相关问卷、访谈研究。通过相关调查研究,发现学生对该课程的态度、兴趣、学习方法、教师预期等方面有自己独特的看法,通过研究、分析原因,提出解决方案。  相似文献   
77.
随着新文化运动的深入和文学改良思想的提出,刘半农提出增多诗体的诗学追求,对部分译诗又采取充分性翻译策略和运用白话语体,从而造成其诗歌翻译体式的杂合。这种"杂合"的译诗倾向表明了译者对诗歌语体与形式的探索,亦反映出了翻译规范的矛盾性和不稳定性。运用图瑞的翻译规范理论对刘半农"五四"前的诗歌翻译进行探讨,总的来说刘半农遵守初始规范和操作规范,在翻译过程中套用传统的诗歌形式,采用浅近文言的语体、可接受性的翻译策略。  相似文献   
78.
《中国安防》2014,(11):98-99
随着科技的不断发展,4K技术带来的市场机遇显而易见。早期的4K技术多用于影视行业,近两年借助技术革新之力,它逐渐被应用于安防行业和大屏拼接领域,以期开拓出一片新的蓝海市场。其中,4K高清网络摄像机作为安防监控的前端设备,其像素是1080P摄像机的4倍,由于图像画质的特殊性,因此它更适合应用于对图像分辨率、画面质量、清晰度、色彩、细节内容要求更高的行业或场景。  相似文献   
79.
奈达翻译理论在中国翻译界乃至整个外语界是无人不知、无人不晓的理论经典,是中国各个层次翻译教科书必不可少的理论支柱,解读论文不知其数,专著层出不穷.李田心的专著《奈达翻译理论新解——真假奈达翻译理论辨析》力求去伪求真,试图纠正前人解读奈达学说不当之说.李著涉及面甚宽,相关理论深邃,评论全书须费大量时间读懂全书方可.该文仅将奈达翻译定义原文、译论界主流解读和李著解读比较研究,发现译论界主流解读与奈达翻译定义原文相距甚远,李的解析自有一番道理,以此向人们展示李著确有独到之处.  相似文献   
80.
从翻译理论中归化和异化的角度对中式菜名做了尝试性的分析,翻译与文化交流是最基本交流方式.通过归化与异化的定义,描述了翻译的归化与异化,并对归化与异化进行了讨论,从中试析中式菜名英译的归化与异化现象,以及中式菜名构成的特点,并以实例说明了中式菜名英译中的归化、异化现象.因此,归化异化需要同时使用,相互促进,而只用一种翻译方法并不能涵盖像中式菜名翻译如此复杂的翻译领域;同时异化也需要归化的帮助与合作,归化亦需辅以异化,这也是实现跨文化交流效果最大化的客观要求.表3,参14.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号