全文获取类型
收费全文 | 341篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
安全科学 | 164篇 |
环保管理 | 43篇 |
综合类 | 100篇 |
基础理论 | 21篇 |
污染及防治 | 2篇 |
社会与环境 | 1篇 |
灾害及防治 | 13篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 33篇 |
2013年 | 14篇 |
2012年 | 52篇 |
2011年 | 45篇 |
2010年 | 38篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 24篇 |
2007年 | 30篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 16篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有344条查询结果,搜索用时 15 毫秒
321.
322.
323.
随着我国红色旅游业的快速发展,以翻译为主要途径的外宣工作的重要性日益彰显,如何评价外宣文本的可读性逐渐成为学界关注的热点问题。文中以井冈山景区的英译文本为例,通过问卷调查和访谈的方式收集了十五位目标语读者关于外宣文本的反馈意见。结果显示:译文的可读性受文本质量、文本长度和读者背景等诸多因素的影响。由于译者对英译文本的目标语读者和文本功能认识不足,译文在词汇、语句和语篇等层面均存在不同程度的问题。 相似文献
324.
325.
文化意象是一种文化符号,承载着独特、广阔、深沉的文化内涵,不同民族的文化差异导致的文化意象的空缺与错位往往使译者处于两难的境地.本文阐述了翻译文化意象应遵循的首要原则,即采取异化的方法直接移植原文文化意象.但这一原则的使用又必须受到译文读者审美意识的制约. 相似文献
326.
327.
328.
329.
330.