首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中文四字格在英汉翻译中的作用
引用本文:曹宁.中文四字格在英汉翻译中的作用[J].湖南环境生物职业技术学院学报,2006,12(2):206-209.
作者姓名:曹宁
作者单位:南华大学外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:英语中多习惯结构和搭配,而汉语则多用四字格.英文多用头韵,汉语喜工整对仗.将一段文字优美、生动形象的英文译成有相应效果的汉语,适当的使用汉语的四字格是一个行之有效的办法.文章主要谈及了中文四字结构的特点、构成及其在英汉互译中的运用.

关 键 词:四字格  特点  构成  英汉翻译  应用
文章编号:1671-6361(2006)02-206-04
收稿时间:2005-12-21
修稿时间:2005年12月21

Talking About the Chinese Four - Character Idioms Function in English - Chinese Tranlation
CAO Ning.Talking About the Chinese Four - Character Idioms Function in English - Chinese Tranlation[J].JOurnal of Hunan Environment Biological Polytechnic,2006,12(2):206-209.
Authors:CAO Ning
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号