规范“生态文明”的英文译法,至关重要 |
| |
引用本文: | 森澜. 规范“生态文明”的英文译法,至关重要[J]. 世界环境, 2013, 0(3): 22-23 |
| |
作者姓名: | 森澜 |
| |
作者单位: | 环保部宣传教育中心 |
| |
摘 要: | 建设生态文明,是党中央以科学发展观统领经济发展全局,积极主动应对当前和长远发展不可持续的复杂局面,创造性地回答怎样解决经济发展与资源环境问题所取得的最新理论成果,是中国特色社会主义理论体系和中国特色社会主义事业总体布局的重要组成部分。它既与国际社会可持续发展的潮流和理念一脉相承,又具有自身丰富而深刻的本质和内涵,引起国际社会的广泛关注。然而,对于生态文明一词英文译法上的混乱,不仅影响了与国外在学术和政府层面的交流,更难以向国际社会准确地传递生态文明及生态文明建设这一重大理论和实践对于当今乃至未来世界的重要意义,迫切需要准确、统一的外文表述,并从官方行文中加以规范。近日,国合会委员、中方首席顾问,中国工程院院士、原副院长沈国舫先生就生态文明的英文译法问题与中央编译局有关专家进行了探讨,建议译作Ecological Civilization。
|
关 键 词: | 生态文明建设 英文译法 科学发展观 环境与发展 政府层面 规范 经济发展 国际社会 自然和谐 副院长 |
Normalize the translation of Ecological Civilization |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|